R.I.P 2014. 8. 20. 23:55

 요즘은 보기 힘들어졌습니다만. 総領娘씨라는 말을 번역할 때에 총령 아가씨로 번역되는 경우가 꽤 있습니다. 이때문에 동방프로젝트의 동인 설정이나 본래 설정에서도 나가에 이쿠는 히나나위 텐시의 후견인 혹은 부하로, 이쿠가 텐시를 부르는 말 '총령 아가씨'가 그 증거다. 라는 말이 제기되곤 합니다.


저 문장은 언뜻보면 논리적으로 '그래, 동인설정이 아닌  원작설정이 틀림없다.'라고 생각할 수 있습니다만. 가장 큰 문제를 안고 있습니다. '총령 아가씨'라는 말은 존재하지 않는 말이거든요. 비상천 등에서 이쿠는 텐시를 総領娘라고 부를 뿐입니다. 総領娘가 총령 아가씨 아냐?라는 생각을 하실 수 있습니다. 総領娘에 스페이스 하나만 넣으면 총령総領 아가씨娘가 되니까요.


하지만, 総領娘는 어떠한 직책이나 권리를 가진 말이 아니라 그저, 단지 맏딸을 (높여)부르는 말에 불과합니다. 거짓말이 아니라 정말이에요. 사전 확인해보세요.